2020年10月15日下午,外国语学院MTI翻译中心在713报告厅召开了18、19级学生翻译实习总结大会。出席大会的有仇云龙老师、金万锋老师、张宏薇老师、陈彦旭老师、王畅老师。本次大会共有7名学生代表就自己的专业实习经历进行分享,并受到了表彰和奖励。
大会由王畅老师致开场词,王老师对出席的老师和同学表示热烈的欢迎,对学生以往翻译实习的质量和数量予以充分肯定。随后,张宏薇老师为同学们展示了2016、2017届学姐学长们的优秀实习风采,从口译大会到活动志愿者,从口译现场到翻译实践,学姐学长们丰富多样的实习形式和优秀表现给大家留下了深刻的印象。
随后,由七位自荐的实习代表进行各自的实习分享:
首先是2018级口译专业的陈浩成同学。陈浩成同学在研究生期间分别于东北师范大学国际处以及长春富维梅克朗汽车镜有限公司进行实习。实习主要内容分别为接待并管理来中国参加一带一路教育援外的外宾,以及陪同在即专家改造工厂涂装线。针对实习期间的各种口译任务,陈浩成同学认为译者应不断地积累自己的词汇,提高自己听力和表达能力,并针对毕业论文素材积累方面,为学弟学妹提供了实用性的参考建议。
丁宁同学,第一次集中实习期间,在译国译民翻译服务公司参与了暑期第一期线上翻译,主要包括录播课与直播课,实习既有理论学习,又有翻译技巧的讲解,通过此此实习,复盘了在校所学,又提升了翻译技能。此外她还参与了人文数学课程的汉译英翻译实习以及细胞的奥秘的汉语校对实习,通过这两个项目,接触了新的翻译领域和翻译类型,通过真正的实践,提升了自己的翻译能力。
2018级口译专业金含玲同学,就其在19年在一汽奥迪有限公司的翻译经历进行了阐述。她为大家呈现了真实的翻译文件,通过现场工作照片让大家了解到了在公司里一名翻译人员的职责和责任。同时,为同学们分享了很多有趣的文化冲突的例子,并结合自己的实践经历,为学妹学弟提供了很多参考性的建议,鼓励同学们抓住机会,珍惜机会。
史欣蓓同学在2019年1月至2020年9月一共参加了四个实习,分别是译国译民线上实习、听世界英语线上实习、人文数学字幕翻译实习以及策马翻译线上实习。在过去几个月线上实习的过程中,史欣蓓认为,除了自己的专业能力以外信息搜集的能力是非常重要的。尤其是对于线上实习来讲,最重要的是能够了解到这些线上实习的机会。
宋婉婷同学的三个月的实习主要包括译国译民暑期翻译实习、《人文数学》字幕翻译实习以及线下的外贸公司业务助理实习。这让她进一步对翻译理论与方法有了更深的理解,通过学界和业界老师的分享,让她进一步了解了翻译市场。通过老师的不断校对与修改,她收获颇多。这三次实习都属于翻译领域,但又各不相同。通过此次的翻译实习,宋婉婷同学称自己将更加夯实自己的翻译基础,同时拓宽自己的知识面,让自己更加符合就业市场的要求。
19级英语笔译杨馨同学,参加了译国译民寒假在线实习、东北师范大学教务处组织的申报国际平台课程《人文数学》的翻译实践工作。在导师陈彦旭的指导下,完成了《人文数学》课程字幕的翻译以及校对等工作,最终以较高的质量完成了本次翻译实践。通过本次的实习,她涉足了之前从未接触过的数学翻译领域,为今后成为职业翻译做好经验的积累,也增强了自身的自信心。
吴世傲同学在2019年9月至10月,在海航紫荆花饭店参加了“一带一路”国家中小学校长研修班、发展中国家青年教育工作者研修班的会务工作。在研修班期间,吴世傲同学主要负责了接机送机、日常接待、讲座主持、陪同翻译、摄影摄像等工作。针对援外过程中遇到的难题,吴世傲同学认为需要提升自身的英语口语、听力和口译水平,同时还需要提升自身的文化底蕴和培养自身的综合素质,这样才能胜任援外工作。
汇报过程中,陈彦旭老师针对同学们的发言进行了补充和追问,针对同学们实习中存在的问题进行了总结,并提出了中肯性的建议,鼓励同学们不断对自己和他人的实习实践进行反思和学习。
随后,对以上同学们的分享,经过老师们的综合评判,由王畅老师为获得翻译实践二等奖的同学们进行颁奖,由张宏薇老师为获得优秀实践一等奖的同学进行颁奖。
此次实习实践经历分享大会使得同学们开拓了眼界,丰富专业知识和专业素养,深化了对翻译实习与实践的认识,对自己今后的学习有了更加清晰的规划。