2020-2021年度翻译硕士实习实践总结汇报会纪要
时间:2021年10月27日 地点:本部713报告厅
外国语学院翻译教学与研究中心19、20级学生翻译实习总结大会于2021年10月27日13:30至16:00在本部713室召开。参加大会的有19级学生代表、20级和21级翻译硕士。

会议由2020级年级长赵启舟同学主持,她从孔子的“学而时习之,不亦说乎”引出“习”字。除了我们熟知的“温习”之解,“习”字还有“练习”“实习”之意,“实习”即为“真实的练习”。作为翻译硕士,除了掌握理论知识与翻译技能之外,更应积极投入实践,提升自身应用能力与职业水平。

基于翻译硕士的培养目标和培养特色,翻译中心主任张宏薇老师特别强调了实习实践的重要性。张宏薇老师以“MTI学生的实践能力培养与提升”为题,总结了提升MTI学生实践能力的途径和检验方法,使在座的同学们明确了未来努力的目标和方向。
MTI的培养目标是高层次、应用型、专业化的口笔译人才,培养的是专业学位研究生,因此着重于学生的实践能力。培养途径包括课程学习、实习+实践以及国际交流等,检验方式是翻译证书、翻译大赛、翻译作品等。
因此,对MTI学生的考核施行包括考试成绩、 翻译证书、翻译比赛奖项、翻译作品、论文和科研项目等全面、综合的考核机制,对优秀的学生给与国家奖学金等各级奖学金的奖励。张老师隆重介绍了优秀校友为在读MTI英语专业学生设立的、旨在奖励高质量、原创性文学翻译作品(中译英)的东北师范大学“健君奖学金”(文学翻译类)。从明年春季学期开始,将进行每年一次的该奖学金评定工作,届时喜欢文学翻译的同学将有施展才能的机会。
外国语学院2020-2021年度国奖奖学金和校长奖学金获奖名单

张宏薇老师介绍了实习实践成果及验收方式。按照 MTI教指委的规定,MTI学生在读期间实习总时长为6个月,分两期进行,每期3个月(第一期从第二学期的暑假到同年9月底,第二期从第四学期的第13周到同年秋季学期开学)。学生可以充分利用各寒暑假进行累计,通过实习基地和自主实习两种形式进行,在疫情期间则采取线上、线下结合的方式来完成。成果验收从第二学期开始,口译生提交80小时口译音频,笔译生提交3万字笔译实践;学生需要根据实习内容,提交相应的实习实践手册(案例分析、调查报告、见习报告、实习报告和实践报告)。手册内容包括基本信息、文字总结、实习图片、实习单位鉴定和导师评语。最后要以实习实践总结汇报会形式呈现,每年10月中下旬召开,两个年级的优秀实习生进行汇报,通过学生自荐、导师推荐和中心选拔确定获奖名单。
张宏薇老师还为在场学生展示了2019-2020年度翻译硕士实习实践总结汇报会的情况,鼓励学生重视实习实践环节,积极参加有影响力的高级别翻译比赛,如全国口译大赛、儒易杯中华文化国际翻译大赛和韩素音国际翻译大赛,鼓励学生积极考取CATTI口笔译二级及以上证书。截至2020年底,我校获得二级翻译证书共计57人次。争取早日获得一级证书,实现零的突破
2021年度在以上三项翻译赛事中获奖的同学名单如下:
1.2021年全国口译大赛吉林省复赛获奖名单

2.2021全国口译大赛东北大赛区赛获奖名单

3.韩素音国际翻译大赛获奖名单

4.儒易杯中华文化国际翻译大赛获奖名单

最后,张宏薇老师简要介绍了东北师范大学MTI与英国伯明翰大学的双硕士合作项目及在谈的埃塞克斯大学双硕士项目。中心将积极努力为学生创造国际交流机会,以开拓学生的国际视野,增强国家情怀。希望同学们踏实努力,预祝他们前程似锦、未来可期!

接下来,中心副主任朱丽娟老师宣布10位获奖同学名单。
获得一等奖的同学是:赵启舟、陈新仪、徐增霖、佟洛琪、宫嘉琦。
获得二等奖的同学是:宋晓丹、刘铖、高岩、陈静娴、张琪。

主持人赵启舟简要介绍优秀实习风采,从口译大会到活动志愿者,从口译现场到翻译实践,丰富多样的实习形式和优秀表现给大家留下了深刻的印象。获奖同学就自己的专业实习经历进行分享,向大家展示实习实践风采。
首先是2020级笔译专业的陈静娴同学,她于本年度参与了两个实习工作。其中之一是策马翻译线上实习,不仅完成视频课和翻译实践内容,还担任项目组长,负责衔接项目负责人和同学、翻译平台任务派发、操作问题解答、记录同学每次翻译量以及译文汇总上传等内容。另一份实习是在石化盈科信息技术有限公司担任人力资源部英语助理,主要负责入职相关材料及合同的翻译审校、协助办理入职、英文名片审批、中英离职证明开具及审校。这两份实习都充分锻炼了她的翻译能力,提高了对于翻译的认知,并将翻译与具体行业相结合。

2020级英语口译陈新仪同学在2021年7月-2021年9月于欧洲中国企业家联合会实习。实习期间,她参加到了北京国际运河文化节、2021中国-法国-爱尔兰-卢森堡商务论坛、中国国际服务贸易交易会及其部分配套会议,东北亚博览会及其部分配套会议等活动。她为大家展示了自己在上述活动中的工作照片,讲述了自己翻译会议文件的感受,聆听一线译员口译的体会,并且分享了杨洁篪主任讲话时,她所录制的含现场同传的视频。她用自己的切身体会,告诉大家,广博的知识之于一名译员的重要性;工作中,随时要保持主动性;生活中,时刻要充满独立性。

2019级英语笔译宫嘉琦同学在2020年8月至2021年7月于吉林省邦驰科技有限公司实习了长达一年的时间。她担任笔译译员的工作,工作的主要内容是公司内部文件的英汉翻译。她根据这份工作的保密性特点,提出了有关笔译译员职业操守的思考,同时也向大家介绍了在工作中遇到的难点以及相应的解决对策。宫嘉琦同学认为一个合格的译员应该对其所从事的工作领域有一定的知识储备,扩大其原文相关领域的词汇量及知识面,同时也要考虑到受众群体的范围与类型,根据受众的接受能力,适当转换确保将原文的意图完整的表达出来。

2020级的高岩同学利用暑期在沈阳市监理咨询有限公司进行了为期3个月的实习,主要工作是负责监理日周月报的翻译,组织召开质量周会和文件的归档工作。在实习过程中她能够将学校所学的理论知识与实践相结合,并始终保持谦虚谨慎的态度,不断积累,利用网络资源进行探寻工程类专业术语的翻译,这使得她对工程领域的知识也有了初步的了解,让自己更加了解到翻译需要和某一领域相结合。

2020级的刘铖同学就其在暑假进行的金伦翻译公司的线上实习和个人业余时间做的翻译项目进行了详细的阐述。他从自己翻译的企业文件和科普性丛书《奇异的昆虫》出发,向同学们展示了我们所学的翻译和市场之间的巨大差距,也与同学们分享了在实习过程中碰到的各种问题和应对思路。他还向同学们介绍了他在业余时间所做的蒙古乐队The Hu的歌词翻译以及他独立压制的中英字幕视频,向同学们展示了此类翻译视频在市场上的真实状态,分享了翻译歌词和制作视频中遇到的种种困难,过程幽默诙谐,赢得了同学们的掌声。

2020级宋晓丹同学的三个月的实习包括译国译民寒假翻译实习和策马暑期翻译实习。这让她对线上实习,线上学习有了深入的思考。同时,通过实习的课程,她进一步对翻译理论和如何做好翻译实践有了更深的理解,通过学界和业界老师的分享,让她进一步了解了翻译市场。两个不同公司的实习都属于翻译领域,但又各不相同,各有长处,也存在不足。宋晓丹同学最后总结自己这一阶段的收获,文字写作,翻译,课程运营,收获颇丰,她说自己会不断拓宽知识面,让自己更加符合就业市场的要求,符合英专生的要求。

2019级英语口译专业的佟洛淇同学,就其暑期在南京贝湾信息科技有限公司的实习经历进行了展示,她为大家呈现了在该公司实习时所写的单词讲义,翻译实践,以及公司的环境等等,还讲述了自己在实习过程中遇到的问题和解决方法以及收获,最后该位同学还为大家推荐了找实习和外地实习租房的软件平台,让大家在找实习的时候有一个新的选择和思路。佟洛淇认为实习中只有大量输出才是会让同学们受益匪浅的,才不是浪费时间的,并鼓励同学们勇于探索探索,抓住机会并珍惜机会。

2020级口译专业徐增霖同学,就其暑期在吉林旺普家具有限公司的翻译经历进行了阐述。她实习期间的主要工作是翻译商务合同和沟通邮件。通过为期三个月的实习,徐增霖同学总结出商务文本与文学文本之间的差异性,发现了在翻译时与客户或领导沟通的重要性,并将在日后加强商务知识的积累和翻译理论的学习,做到用翻译理论指导翻译实践,结合翻译实践加深对翻译理论的认知,同时科学的对自己的译文做出评价。

2020级口译专业的张琪同学在研究生期间分别于上海掌小门教育科技有限公司,南京途岸教育科技有限公司进行实习。第一项实习主要内容为辅导全国各地的初高中学生,给学生安排语法,语音或专项中高考题型专项课。第二项实习由来自南京且有教资的211/985学校大学生构成的十人团队前往浙江省丽水市的分校区进行暑期实习,期间花一个月的时间招生。招生前接受公司统一培训,例如如何推广我们这个初高中教育补习机构、如何授课、如何和学生互动以及如何和家长沟通。 针对实习期间的各种任务,张琪同学认为教育是一项神圣而伟大的工作,一旦开始从事这个行业,就应该不断学习,不断努力,肩负起教师的责任。

最后是2020级年级长赵启舟同学在2020年10月至2021年9月共完成4段不同的实习经历:在长春-中欧峰会担任核心志愿者,在金伦翻译有限公司担任翻译项目实习生,在北京策马有限公司担任线上英语翻译实习生,在云南芽木科技有限公司担任英语翻译实习生,赵启舟同学认为,这4段经历各具特色,相辅相成,在翻译技能、应用能力以及职业素养的提升方面均发挥着不可忽视的作用,此外,在完成翻译项目时提升时间管理能力,扮演好团队领导者的角色,在正式场合恰当运用社交礼仪技巧,及时对工作质量进行总结与反思,也是她在本次分享会中着重分享的内容。

同学分享完毕,老师们对实习过程中表现优秀的同学进行颁奖。由张宏薇老师为获得翻译实践一等奖的同学进行颁奖;由朱丽娟老师为获得翻译实践二等奖的同学们进行颁奖。


最后,张宏薇老师对本次实习实践评优大会进行总结:大会有两个目的,一是对在实习实践活动中表现优异的同学进行表彰,另一个就是相互交流经验和心得。第二个目的尤其是为了2021级新生,以便他们了解如何联系实习单位寻找实习机会,在实习实践中可以做什么、应该怎么做。感谢分享实习实践经验的获奖同学,使其他同学们对翻译实习与实践有了更清晰的认识,对今后的学业有了更细致的规划。同时指出,有些学生中途退场,这是对发言同学的不尊重,也体现出个人素养不够、学习能力弱。强调良好的学风、向上的氛围是一个群体进步的关键,希望同学们能够严格要求自己,珍惜每个向他人学习、提升自己的机会,在以后的实习实践和翻译比赛中取得更优异的成绩!
翻译教学与研究中心
2021年10月29日