作为亚洲博雅大学联盟中的一员,东北师范大学于2021年11月11日承办了2021年亚洲博雅大学联盟校长论坛。应东北师范大学国际处邀请,我院翻译教学与研究中心的口译指导教师姜言胜带领2020级口译专业赵启舟、陈新仪、田昕怡、刘铖四位同学,为参加此次论坛的海内外各高校嘉宾提供口译服务。
姜言胜老师在会议现场
为确保此次重要任务的顺利完成,在大会前期的准备阶段,四位同学与国际处张若洋老师、马子茗老师以及吉林省专业译员曹雅如老师共同整理并翻译了20多位嘉宾的发言材料,同时对大会使用的同传设备进行反复调试,并且对会议的整体流程进行了多次演练。
在大会正式举行期间,同学们在姜言胜老师的安排下,组成了英汉、汉英两个同传小组。四位同学的具体分工如下:田昕怡负责同传泰国玛希隆大学国际学院教育事务副院长的发言;刘铖负责同传日本上智大学博雅学院院长的发言;赵启舟负责同传华东师范大学钱旭红校长以及北京大学教育学院沈文钦副教授的发言;陈新仪负责同传东北师范大学教师与发展中心李广教授和陕西师范大学教务处王伟副处长的发言。
刘铖同学(左一)和田昕怡同学(右一)在工作现场
赵启舟同学(左一)和陈新仪同学(右一)在工作现场
由于译前准备工作充分、任务分配得当,再加上老师和同学们的口译实力强,外院口译师生最终圆满顺利地完成了该项重要任务。四位同学的工作表现和现场口译质量得到了国际处相关领导以及专业译员的高度认可。在姜老师的建议下,同学们还对现场同传进行了录屏以及复盘,以便对口译实践进行反思和总结。此次同传实践让同学们真切地感受到了口译实战带来的挑战,顺利完成任务也使他们对未来的口译工作充满了信心。这充分证明东北师范大学外国语学院MTI中心口译队在聂爱萍、姜言胜、王畅等优秀口译教师的指导训练下,已经产生出一批具有实战能力的优秀口译生。在翻译教学与研究中心师生的共同努力下,MTI学生的口笔译实践能力将不断提升。预祝MTI学生在未来的翻译实践中表现更出色,在高级别翻译赛事中争创佳绩!
王畅
翻译教学与研究中心
2021年11月12日