2021年11月21 日晚19:30-21:00,东北电力大学外国语学院教师、东北师范大学外国语学院外聘教师靳伟男为我院口译师生做了题为“口译员经历的磨练与反思”线上讲座。讲座的主要内容包括:1.口译员经历的磨练;2.口译学员面临的主要问题及基于自我反思的解决方法;3.口译论文素材的来源——口译训练营之外的探索。该讲座是翻译教学与研究中心导师培训系列讲座之一,参加此次腾讯会议的师生共计80人。
主讲人靳伟男有着三重身份,他既是一名优秀的口译生,也是一名优秀的口译员,同时还是一名优秀的口译教师。靳伟男拥有东北师范大学和英国利兹大学两所大学的硕士学位。他是我校2014级翻译硕士(英语口译方向)研究生,在我校读书期间,获得了国家奖学金、校长教学金、东北师范大学优秀毕业生等多项奖励和荣誉,毕业论文被评为吉林省翻译硕士专业学位优秀示范论文。在读期间还曾在全国口译大赛、海峡两岸口译大赛等高级别口译大赛中获得优异成绩,在第五届全国口译大赛全国总决赛中进入交传组前12强,最终获得优秀奖。
靳伟男有着丰富的口译实战经历和高强的口译能力,无论是同传还是交传,会议口译还是公共服务口译都能胜任,口笔译兼修,曾为多家中外机构和科研院所提供口译服务,如世界银行、吉林省经济技术合作局、吉林市博物馆、吉林动画学院、Yorkville Designs、英国谢菲尔德大学、华威大学等。
在一个半小时的讲座中,靳伟男通过分享他的口译经历,让我们了解了一名优秀的口译员是如何养成的。这个过程没有捷径可走,只有扎扎实实苦练基本功,尤其是“听”和“说”。用靳老师的话来概括就是:“听懂”“说好”。只有在切实提升自己实践能力的前提下,才有可能做到未来发展和职业规划。靳伟男还讲到如何积累口译论文素材、如何对口译实践进行有针对性的、切实有效的反思,从而撰写有见解有意义的实践报告。
靳伟男老师为我院口译生讲授过基础口译、口译训练营两门课程,熟悉、了解口译生的现状。他还曾组建口译队并指导学生参加全国口译大赛以及海峡两岸口译大赛等赛事,获得了东北大区赛优秀指导教师称号。拥有口译生和口译教师的双重角色,靳伟男的讲座既为口译生的成长提供了宝贵的经验,也为口译导师提供了可借鉴的参考。
翻译教学与研究中心
2021年11月22日