2022年9月16日晚,董成教授为我院MTI师生做了一场题为“MTI翻译实践报告的选题与写作”的讲座。讲座为外国语学院翻译教学与研究中心科研系列活动之一,讲座内容包括:
1.翻译专业硕士学位的基本要求
2.MTI论文的几种写作模式, 翻译实践报告的写作要求和评阅标准
3.专硕论文与学硕论文的差异, 翻译实践报告与翻译研究论文的区别
4.翻译实践报告的选题与相关口笔译实践
5.翻译实践报告的基本框架和主要内容
6.翻译理论和文献的参考引用

董成教授是我校MTI的创始人、奠基者,是翻译教学与研究中心的老主任,我院MTI团队的领路人、带头人。在董老师的精心培育下,东师MTI从无到有,茁壮成长。从一个小baby 、蹒跚学步的toddler一直走到今天。在这个成长过程中,董老师倾注了大量的心血与热忱,做出了重要的贡献。董成教授是名副其实的MTI教育专家,我院首批MTI导师。在过去的十几年间,董老师对MTI论文写作进行了不懈的探索,在MTI论文写作方面董老师最有发言权。
讲座通过腾讯会议的形式于线上进行,从19点开始至21:30结束,历时2个半小时。共有296位MTI师生参加(包括英语、俄语两个专业),几乎达到腾讯会议室容纳人数的上限。董成教授解读了全国翻译专业学位研究生教育指导委员会的指导性文件精神和翻译硕士学位研究生的培养目标,阐释了学术学位毕业论文与专业学位毕业论文的区别,并以大量的案例详解了翻译实践报告的定位、内容要求以及实践报告中的“理论问题”。
董成教授的讲座内容非常充实,信息量大,理据充分。师生反响热烈,纷纷表示讲座很珍贵,从中受益匪浅。董老师的讲座,一方面肯定了我们过去关于翻译硕士培养的思路和做法是正确的,另一方面也为我们答疑解惑,指明了进一步努力的方向!讲座必将为今后MTI选题、开题、论文撰写和评阅发挥重要作用!

翻译教学与研究中心
2022年9月17日