岁末之际,寒意料峭却难掩热情如炽。2024年12月19日,一场专属于英语翻译领域逐梦者的年度华章——“2024年度英语翻译硕士优秀实习实践表彰大会”通过线下和线上相结合的方式圆满召开。
本次大会由2023级英语翻译硕士年级长易帆同学主持,外国语学院曲英梅老师、张宏薇老师、仇云龙老师,翻译教学与研究中心主任王畅老师,副主任朱丽娟老师以及各年级英语翻译硕士共同出席本次会议。
曲英梅副院长首先对与会老师和同学们表示欢迎,并祝贺在翻译比赛和实习实践中获奖的同学们。曲院长指出由于学校和学院领导的高度重视与支持,各位老师的大力投入与付出,MTI人才培养质量逐年攀升。同时强调了实践的重要性,理论与实践相辅相成,翻译实践是理论价值实现的基础,而理论知识的总结和反思对实践同样重要。正如亚里士多德施多德所说,我们被自己每天反复做的事情所塑造,故持续性的实践有利于不断提高自己的能力。
接下来翻译教学与研究中心主任王畅老师向与会老师和同学们汇报了2024年度英语翻译硕士在翻译比赛、CATTI证书以及实习实践中所取得的成绩。具体信息如下:
在2024年度,本专业学位英语翻译硕士再度在全国口译大赛、韩素音国际翻译大赛、CATTI杯全国翻译大赛以及“儒易杯”中华文化国际翻译大赛等多个国家级权威翻译赛事中捷报频传,不仅获奖学生的数量实现了显著增长,所获得的奖项级别亦有飞跃。
在2024年第十三届全国口译大赛交传组全国决赛中,本学院共有8名同学获奖。共有6位同学获得二等奖:关天婵、隋君龙、张嘉良、聂雅怡、颜渊明、张志超。指导老师包括:李立欣老师、王畅老师、姜言胜老师、聂爱萍老师。刘毓南同学获得三等奖,指导老师为曲英梅老师。高怡鸣同学获得优秀奖,指导老师为姜言胜老师。
在第三十六届韩素音国际翻译大赛中,章露露、郭健琪同学获得优秀奖,指导老师为张舒老师及曲英梅老师。
在第三届“CATTI杯”全国翻译大赛中,我院颜渊明同学在大学专业A组中英口译全国决赛中获得一等奖,获奖级别创下历史新高,指导老师为聂爱萍老师。共有五名英语翻译硕士在大学专业A组中英笔译全国决赛中获奖,其中隋君龙同学获得一等奖,指导老师为王畅老师。杨兆坤、张志超、颜渊明、芦百卉4位同学获得三等奖,指导老师为聂爱萍老师、姜言胜老师。
在2024年第六届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛中,共有19名英语翻译硕士在笔译决赛中获奖。其中李雨桐同学获得一等奖,获奖级别创历史新高,指导老师为程刚老师。王源、赖亚文、李毅嘉同学获得三等奖,指导老师为宋宏老师、朱鸿老师。车通、郭健琪、李京、王雪纯、赖亚文、郑奕涵、张璐璐、李胜贤、梁意爽、李婧、王雪菲、李毅嘉、芦百卉、刘毓南同学获得优秀奖。指导老师包括:杨杰老师、曲英梅老师、宋宏老师、刘国清老师、朱鸿老师、陈彦旭老师、金胜昔老师、张宏薇老师、聂爱萍老师,程刚老师。共有10名英语翻译硕士在口译决赛中获奖。李婧同学获得二等奖,指导老师为聂爱萍老师。王源、李京、隋君龙、颜渊明、姚立爽、何梦瑶同学获得三等奖,指导老师包括:宋宏老师、王畅老师、聂爱萍老师、朱鸿老师。芦百卉、张嘉良、李玉莲同学获得优秀奖,指导老师包括:聂爱萍老师、姜言胜老师、程刚老师。
除了这四大国家级权威翻译赛事,本年度英语翻译硕士共有53人次在其他各类翻译比赛中获奖。
在考取CATTI证书方面,英语翻译硕士也取得了斐然的成绩。23年度共有11名同学考取CATTI二级笔译证书,24年度共有25名同学考取CATTI二级证书,共有7名同学考取CATTI三级证书。与往年相比,考取证书人数显著增长,截止目前,本专业学生共有123人次考取CATTI二级口笔译证书。
接下来,王畅老师向与会的老师和同学们展示获得优秀实习的同学们的风采,宣布获得优秀实习荣誉称号的一、二、三等奖名单,并进行现场的颁奖典礼。以下是现场颁奖典礼的照片:
(24年度优秀实习一等奖获得者:李婧、刘毓南、王雪纯)
(24年度优秀实习二等奖获得者:朱明旭、车通、何梦瑶、李胜贤、易帆、支界文)
(24年度优秀实习三等奖获得者:杨喆喆、于丽雯、邹金池、王迪、姜浩然、颜渊明、张晓颖、杜雪瑶、郭健琪、林美慧、王源、刘志然、张琦)
在2024年优秀实习实践表彰大会的颁奖典礼结束后,9位获奖学生纷纷登台分享了他们的经验与心得。他们通过不懈的努力和刻苦的训练,在各类翻译赛事和翻译实战中取得了令人瞩目的成绩。
来自2023级英语笔译专业的郭健琪同学在韩素音国际翻译大赛中获得了优秀奖。在她的分享中,她谈到如何通过深入研究翻译理论和不断练习,最终在比赛中脱颖而出。她特别强调了细致的准备和精准的语言表达在翻译实践中的重要性。2023级的刘钰莹同学,成功获得了CATTI二级笔译证书。在她的分享中,她回顾了备考过程中的挑战与突破,鼓励同学们积极备考。张志超同学也分享了他在全国口译大赛全国决赛中获得二等奖的经历。他回顾了自己在紧张的赛程中如何平衡比赛技巧与语言表达的精准性,尤其是在面对复杂材料时的应变能力。李雨桐同学则讲述了自己在“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译中组中获一等奖的故事,她认为文化背景和语境理解在跨语言翻译中至关重要,尤其是如何在传递信息的同时,保持原文的文化韵味。另外,颜渊明和隋君龙同学也在“CATTI杯”全国翻译大赛决赛中分别获得了口译和笔译的一等奖。他们在分享中提到,参加这样的赛事不仅仅是对翻译技能的挑战,更是对个人心理素质的锻炼。他们强调,成功不仅需要扎实的专业知识,还需要应对压力的能力和不断调整自我状态的智慧。最后,刘毓南、李婧和王雪纯等同学代表了优秀实习生的声音,他们通过在各大翻译公司和文化交流项目中的实习经验,分享了如何将课堂上学到的知识应用到实际工作中,并通过不断积累实践经验,提高了自己的翻译水平。
这些同学的分享充满了对翻译事业的热情与执着,正如他们所说,翻译之路并不平坦,但正是这种不懈追求,使他们在不断磨砺中获得了成长与成功。他们的经历不仅为在场的师生提供了宝贵的参考,也激励着大家在未来的道路上继续前行,勇敢追逐自己的梦想。以下是进行经验分享的学生代表的照片:
在大会的尾声渐近之际,张宏薇教授满含欣慰与期许,向各位获奖同学致以最热烈的祝贺。每一份荣誉背后,都凝聚着指导老师们的心血与智慧,十分感谢他们的倾心付出与辛勤耕耘。同时,为翻译专业的全体师生清晰勾勒出未来奋进的蓝图:激励更多同学勇攀 CATTI 二级口笔译证书的高峰,在权威翻译赛事中披荆斩棘,斩获更多高级别奖项,让学院的翻译实力在更广阔的舞台上绽放异彩。望同学们于竞争的浪潮中砥砺前行,锤炼全方位的竞争力,敏锐捕捉机遇,果敢展现才华,用卓越的成绩为学校和学院的辉煌篇章添上浓墨重彩的一笔。
本次大会的成功举办,不仅是对 2024 年度英语翻译专业学生实习实践丰硕成果的精彩总结,更是为即将开启的 2025 年度翻译之旅奏响了激昂的前奏。展望前路,翻译教学与研究中心全体师生必将豪情满怀,以昂扬之姿、拼搏之力,在新的一年续写荣耀,再创非凡!
撰稿人:张慧琳 王畅
翻译教学与研究中心
2024年12月