为进一步提升我校翻译硕士专业学位的水平,秉着以评促改、以评促建的理念,从开学至今翻译教学与研究中心重点做了以下几方面的工作。
一、加强教学管理,提升教学质量
2021年3月5日晚19点-20点,通过腾讯会议的形式,中心召开了2021年春季学期开学预备会。会议主要内容包括:本学期教学准备与安排、毕业论文开题与答辩、学生实习实践与比赛等。主管研究生工作的曲英梅副院长对我院参加全国翻译硕士专业学位水平评估工作进行总结,并展望了我校翻译硕士专业学位未来的发展方向。
开学预备会重点强调了日常教学规范化。跟本科生教学一样,翻译硕士每门课程都要有教学大纲和教学日历,争取到学期末每门课程至少有1篇教学案例。

二、加强实习实践管理,提升学生实践能力
(一)学生实习实践材料验收
课程学习、实习实践、论文写作是学生培养的三大块。由于学生数量大,实习实践验收和管理耗时费力。王畅老师在学生实习实践管理工作方面耐心细致、有创新意识。从2021年春季学期开始,学生除了要按规定数量提交口笔译实践材料外,还需提交实习实践手册(调查报告、实习报告、实践报告、案例分析报告或见习报告)的纸质版与电子版。王畅老师亲自设计了各类实习手册的版式和内容要求,并于3月22-26日完成了2018级、2019级与2020级共242名学生的实习实践材料验收与存档工作。
以下是2020级年级负责人、英语口译生赵启舟的实习实践手册封面。她能够对翻译实践中遇到的实际问题做出比较全面深刻的反思,不仅有助于提升翻译实践能力,还能为学位论文写作打好基础。

(二)加强校企合作 拓展实习基地
为给学生提供更多的实习实践机会,本年度中心致力于增加实习基地的数量、拓宽实习渠道和范围,动员一切可以动员的力量,积极开展校企合作。目前,实习实践基地数量已经增加到了16个。具体如下:
涉外警务翻译人才实践基地(合作单位:吉林省公安厅)
对外交流实习实践基地(合作单位:吉林省外事办公室)
法律翻译实习基地(合作单位:吉林省出入境管理局)
文化传播与翻译实践基地(合作单位:吉林省广播电视台)
一汽翻译实习基地(合作单位:一汽通用轻型商用汽车有限公司)
东北师范大学实习实训基地(合作单位:科大讯飞股份有限公司)
战略合作型校企实习基地(合作单位:译国译民集团)
“校企合作”翻译实习基地(合作单位:策马翻译集团)
语言服务翻译实习基地(合作单位:上海世语翻译有限公司)
科技翻译实习基地(合作单位:长春宝天机械设备有限公司)
商务翻译实习基地(合作单位:哈尔滨行本商贸有限公司)
对外交流与合作翻译实习基地(合作单位:东北师范大学国际合作与交流处)
东北民俗文化翻译实践基地(合作单位:东北民族民俗博物馆)
教育翻译实践基地(合作单位:东北师范大学教务处)
留学服务翻译实习基地(合作单位:东北师范大学教育部出国留学人员培训部)
传统文化对外传播翻译实习基地(合作单位:东北师范大学国际汉学院(海外教育学院))
在这里要特别感谢电子商务系的朱鸿老师,我校与科大讯飞股份有限公司共建的实习实训基地的协议就是由她联系签署的。朱鸿老师在寻找实习基地方面有敏锐的嗅觉和眼光,目前她又联系到了“字节跳动”公司长春分公司的负责人,一个新的重要实习实践基地很快将建立起来。
(三)渗透思政育人 服务地方社会
4月14日下午,陈彦旭老师代表中心邀请伪满皇宫博物院讲解员王漫女士和蒋碧寒女士来我院为MTI学生举办了一场题为“伪满皇宫博物院志愿者招募”的宣讲会。她们详细介绍了伪满皇宫的历史沿革、建筑布局、文化活动、所获荣誉,还向同学们介绍了志愿服务的类型、讲解员需具备的基本技能以及活动策划与文案服务方面的要求。宣讲会上,她们落落大方的仪态、专业而富有亲和力的讲解给同学们留下了深刻的印象。我们的学生初生牛犊不怕虎,流利的中英文交传也展示了东师学子的风采。
伪满皇宫博物院成立于1962年,是国家首批“5A”级旅游景区,现为国家一级博物馆、全国爱国主义教育示范基地,而我校是吉林省最重要的两所高校之一。双方都希望以此次宣讲会为契机,进一步开展合作,共建翻译实习基地。翻译硕士生申请成为志愿者,不仅能提升自身素养和专业水平,还能发挥专业特长为社会贡献一份力量。16日晚,2019级口译生史欣蓓代表东师走进伪皇宫博物院,做了第一场义务同传。一个人只有发自内心的热爱,不带功利目的,才能做好义务讲解员工作。不求回报的付出没有负累,热爱,才是力量真正的源泉!史欣蓓同学的表现受到伪皇宫领导的高度好评,也为我校争得了荣誉。

三、加强过程性指导,提升学位论文质量
(一)翻译硕士预答辩报告会
3月17日周三下午举行了翻译硕士预答辩报告会。此次参加预答辩的学生共计89人,其中2017级1人、2018级87人、2019级1人。共有 22位导师参加,分为5个导师组,平均每组4-5位老师,17-18名学生。因每组学生人数众多,预答辩从下午1点半开始,一直持续到晚上8、9点钟。老师们非常辛苦,学生们为老师们准备了小食,特别暖心。下面是各组工作照。





(二)郑淑明教授线上讲座
2021年4月1日晚7-9点,哈尔滨工业大学外国语学院翻译教育中心主任郑淑明教授给我院MTI师生作了题为“MTI翻译实践报告质量提升要素之考量”的线上讲座。讲座共分为四个部分:MTI翻译实践报告写作的现状、前思、中做、后想。郑老师指出了目前MTI翻译实践报告写作中存在的问题,总结了撰写翻译实践报告的步骤、方法和注意事项,并提出修改、完善实践报告的建议和有效对策。
郑老师是翻译研究者、实践者和教育者,是翻译硕士教育领域的专家。郑老师在指导学生翻译实践和论文写作方面尤其有自己的建树和心得,他的讲座广受MTI院校的欢迎,被全国多所院校聘请为校外导师,我们东北师大就是其中一所。
郑老师的报告内容丰富,讲解生动有趣,听者受益良多。讲座历时整整2个小时,听取报告的师生达到200多人。这次讲座是对MTI指导教师的一次培训,是对MTI学生的一次集中指导。该讲座有利于促进MTI指导教师的转型和教学理念的更新,也为即将进入开题和论文写作环节的研一和研二学生指明了方向!

四、加强口译队伍建设,提升口译生培养质量
(一)培养高水平口译教师,提升口译生培养质量
为促进口译方向的发展,增强口译方向教师队伍的力量,学院积极为口译教师创造学习和进修机会。近日,英梅副院长为口译教师争取到了参加外事翻译培训班的机会。中心将派出聂爱萍、姜言胜、王旖旎三位青年口译教师参加由吉林省外事办公室主办、由外交部知名高翻王泽国和姚梦瑶主讲的外事翻译培训班。参加该高级别培训班,有助于提升口译教师水平,继而提升口译生培养质量。
(二)组建东师口译队,打造东师口译优质品牌
在聂爱萍老师有序组织安排下,口译队从去年年底开始启动,春季学期又进行了再次选拔,目前已有12名优秀队员。这些队员在聂爱萍、王畅、金胜昔、姜言胜、王旖旎老师的指导下,口译能力将得到更大的提升。今后参加全国高级别赛事,学生的表现会更加突出。而且,口译队也发挥了专业优势,为服务地方社会经济文化发展做出了贡献。代表东师到伪皇宫博物院做义务同传的史欣蓓同学就是口译队的优秀成员之一。
五、扩大对外宣传,开展中外合作办学
(一)扩大对外宣传
为提高生源质量,需要我们广开渠道,扩大对外宣传。4月18日下午,王畅老师代表中心在策马翻译公司举办的翻译硕士(MTI)教育展中向全国各地备考MTI的学生介绍我们的办学特色,包括学科概况、师资力量、培养方案等,扩大了专业的知名度和影响力。这样的宣讲宣传活动有助于吸引全国考生来报考,进一步提高本专业学位的生源质量。

(二)开展中外合作办学
国际化办学程度高是一流大学的重要标志之一,我们既要吸引国际留学生来我校学习,还要积极走出去,使学生具有国际视野。
3月23日晚7点,英国伯明翰大学代表与我校代表在校部5楼会议室就“翻译硕士双硕士学位项目”进行了远程会谈。出席会议的英方代表有伯明翰大学现代语言系主任伯尼·赛比博士(Dr. Berny Sèbe)、英国伯明翰大学中国办事处国际项目官员妮娜· 莫里斯女士(Nina Morris)、伯明翰大学广州办事处郑晓晴女士;我校代表有我院MTI中心负责人张宏薇、陈彦旭、王畅和国际合作与交流处外事官员姜龙。陈彦旭老师和伯尼·赛比博士分别详细地介绍了双方学校概况、专业设置和特色、培养计划和课程设置等情况,接下来双方就学生入学条件、学制、奖学金以及可能的合作方式进行了深入交流。据QS世界大学排名,伯明翰大学现代语言系入围全球前100名,师资力量雄厚,教学设施齐全。双方初步达成了合作意向,将共同推进这个合作项目。

3月30日晚7-8点中心召开“伯明翰大学翻译硕士双硕士学位线上说明会”,国际合作与交流处的外事官员姜龙就学生所关心的入学申请、课程要求、食宿费用等方面进行了介绍和说明。

除双学位项目之外,我们的学生还可以参与国外大学的在线课程。英国艾塞克斯大学语言与语言系将于5月17-21日对我校学生开放笔译、口译与字幕翻译免费在线课程。学生不用走出国内就能与参与国外大学的课程和研讨,这对我们学生来说机会难得,非常珍贵。特别感谢刘宏刚老师给我们提供的这条重要信息!
翻译硕士专业学位发展离不开学院领导的支持,离不开每位老师的贡献,所有工作都是大家共同努力的结果和集体智慧的结晶。翻译教学与研究中心将进一步凝心聚力,为全体师生服务,挖掘青年教师的潜能,发挥每位教师的才能,为进一步提升本专业学位水平、提高学生培养质量、创立东师翻硕品牌而努力!
翻译教学与研究中心
2021年4月23日